Omero e liliade alessandro baricco biography

Alessandro Baricco

Italian writer, director and performer

Alessandro Baricco (Italian pronunciation:[ale's:androbaˈrik:o]; born 25 January 1958) is an Italian writer, director and performer. His novels have been translated into a number of languages.

Early life, family and education

Baricco was born in Turin, Italy.

He has earned degrees in philosophy (under Gianni Vattimo) and in piano.

Career

Baricco published essays on music criticism: Il genio in fuga (1988) on Gioachino Rossini, and L'anima di Hegel e le mucche del Wisconsin ("Hegel's Soul and the Cows of Wisconsin", 1992) on the relation between music and modernity. He subsequently worked as music critic for La Repubblica and La Stampa, and hosted talk shows on Rai Tre.

Baricco debuted as a novelist with Castelli di rabbia (translated as Lands of Glass) in 1991.

In 1993, he co-founded a creative writing school in Turin, naming it Scuola Holden after J. D. Salinger's Holden Caulfield. The Scuola Holden hosts a variety of courses on narrative techniques including screenwriting, journalism, novels and short stories.

In the following years, his fame grew throughout Europe, with his works topping the Italian and French best-seller lists. Larger recognition followed the adaptation of his theatrical monologue Novecento into the movie The Legend of 1900, directed by Giuseppe Tornatore.

He has also worked with the French band Air, releasing "City Reading", a mix of the band's music with Baricco's reading of his novel City.

Baricco directed the critically acclaimed film Lezione 21 on Beethoven's Ninth Symphony.

Personal life

Baricco resides in his hometown, Turin. He has two sons. He and his girlfriend Gloria Campaner live together.

In January 2022, Baricco announced he had been diagnosed with chronic myelomonocytic leukemia.

Bibliography

Novels

  • Castelli
  • Alessandro Baricco is an Italian writer,
  • Alessandro Baricco

    Il genio in fuga. Due saggi sul teatro musicale di Gioachino Rossini
    Il melangolo,
    Genova, 1988

    Barnum. Cronache dal grande Show
    Feltrinelli
    Mailand, 1995

    Seide
    Piper
    München, 1997
    Übersetzung: Karin Krieger

    Land aus Glas
    Piper
    München, 1998
    Übersetzung: Karin Krieger

    Barnum 2. Altre cronache del grande show
    Feltrinelli
    Mailand, 1998

    Hegels Seele oder die Kühe von Wisconsin. Nachdenken über Musik
    Piper
    München, Zürich, 1999
    Übersetzung: Viola Bauer

    Novecento. Die Legende vom Ozeanpianisten
    Piper
    München, 1999
    Übersetzung: Karin Krieger

    Oceano Mare. Das Märchen vom Wesen des Meeres
    Piper
    München, 2000
    Übersetzung: Erika Cristiani

    City
    Hanser
    München, 2000
    Übersetzung: Anja Nattefort

    Next. Piccolo libro sulla globalizzazione e sul mondo che verrà
    Feltrinelli
    Mailand, 2002

    Partita Spagnola
    [mit Lucia Moisio]
    Audino
    Roma, 2003

    Ohne Blut
    Hanser
    München, 2003
    Übersetzung: Anja Nattefort

    Omero, Iliade
    Feltrinelli
    Mailand, 2004

    Sterben vor Lachen
    Hanser
    München, 2005
    Übersetzung: Sabina Kienlechner

    I barbari. Saggio sulla mutazione
    Fandango
    Rom, 2006

    Diese Geschichte
    Hanser
    München, 2008
    Übersetzung: Annette Kopetzki

    Übersetzer: Viola Bauer, Erika Cristiani, Ann Goldstein, Sabina Kienlechner, Karin Krieger, Anja Nattefort

    On This Page

    Description

    Alessandro Baricco re-creates the siege of Troy through the voices of 21 Homeric characters. Sacrificing none of Homer's panoramic scope, Baricco forgoes Homer's detachment and admits us to realms of subjective experience his predecessor never explored. From the return of Chryseis to the burial of Hector, we see through human eyes and feel with human hearts the unforgettable events first recounted more than 3,000 years ago events arranged not by the whims of the gods in this instance but by show more the dictates of human nature.With Andromache, Patroclus, Priam, and the rest, we are privy to the ghastly confusion of battle, the clamour of the princely councils, the intimacies of the bedchamber until finally only a blind poet is left to recount secondhand the awful fall of Ilium.Imbuing the stuff of legend with a startlingly new relevancy and humanity, Baricco gives us The Iliad as we have never known it. His transformative achievement is certain to delight and fascinate all the readers of Homer's indispensable classic..show less

    Tags

    Recommendations

    Member Reviews

    I must start this book review with a confession; I’ve never read any classical works. It’s shameful, I know. I’ve devoured plenty of historical fiction about ancient Greece and Rome and some biographies of famous men, but never read any writers from those times. Terrible. I admit it. There’s no excuse, but there are reasons. First; I hate poetry. Second; I’m suffering from a delusion that the ancients won’t be readable. Third; translations make me wary.

    So, why did I start with a translation of a translation with writing 180 degrees from the original that also left out huge chunks of the story? Because it was there. I bought it in 2006 and had never read it. It’s been languishing on my shelf that long and now I’m glad I show more read it. It’s made me want to find a more closely translated version to read, too.

    The thing that attracted me to An Iliad (an important dist
  • Alessandro Baricco is an Italian writer,
  • Omero, Iliade

    Omero, Iliade è una riscrittura e reinterpretazione del poema epicoomerico dell'Iliade, scritta da Alessandro Baricco e pubblicata da Feltrinelli nel 2004.

    Stile e struttura

    [modifica | modifica wikitesto]

    L'opera è basata sulla traduzione dell'Iliade da parte di Maria Grazia Ciani.

    Alessandro Baricco fa narrare la vicenda direttamente da parte dei protagonisti, ai quali dedica interi capitoli in cui si esprimono per monologhi. Alcuni dei capitoli hanno dialoghi a più voci, quali il quarto (Pandaro, Enea), l'ottavo (Diomede e Ulisse) e il decimo (Sarpedonte, Aiace di Telamone, Ettore).

    Rispetto al testo originale, Baricco ha optato per eliminare alcune delle ripetizioni e la presenza delle divinità, mentre per quanto riguarda il linguaggio, ha scelto un italiano moderno, rimuovendo così, con le sue parole, «tutti gli spigoli arcaici che allontanano dal cuore delle cose».

    A conclusione della storia, che non affronta direttamente la vicenda del Cavallo di Troia e della caduta della città, Baricco ha poi aggiunto un capitolo in cui viene narrata la fine della guerra, che riprende il canto di Demodoco dall'Odissea di Omero e La presa di Ilio di Trifiodoro.

    Reading

    [modifica | modifica wikitesto]

    Il testo di Baricco è stato presentato sotto forma di reading nel corso di tre serate, il 24, 25 e 26 settembre 2004 presso l'Auditorium Parco della Musica di Roma, poi replicate il 1°, 2 e 3 ottobre 2004 presso l'Auditorium Gianni Agnelli di Torino.

    La musica dell'evento è stata curata da Giovanni Sollima, mentre gli interpreti dei monologhi sono stati rispettivamente :

    Edizioni

    [modifica | modifica wikitesto]

    Note

    [modifica | modifica wikitesto]

    Altri progetti

    [modifica | modifica wikitesto]

    Altri progetti

  • Baricco makes the Iliad come